Angol kifejezések, melyek könnyen becsaphatnak.

 

Nem minden arany, ami fénylik, ahogy nem mindenki barát, aki annak látszik.
Éles helyzetekben, azonban mindig kiderül, ki kire számíthat, és kire nem.

Ha pl. egy buliban azt mondjuk valakinek, aki tetszik nekünk: You’re very symphatetic., ne lepődjünk meg, ha kicsit értetlenkedik. Az angol symphatetic és a magyar szimpatikus szavak ugyanis „hamis barátok” (false friends). Bár nagyon hasonlítanak egymásra, a symphatetic szó nagyon ritkán fordul elő szimpatikus jelentésben, jellemzően úgy fordítjuk: együttérző, megértő.  (Olyan angol szó egyébként nincs is, hogy symphatic, úgyhogy ezzel sem érdemes próbálkozni.)

 …   …   …   …   …
 Tanultál már angolul, de szeretnél tovább fejlődni? Válaszd újrakezdő vagy magasabb szintű tanfolyamainkat! Kattints a részletekért!
…   …   …   …   …

Van még jó pár hasonló angol-magyar szópár, íme, egy csokorral belőlük, hogy elkerülhesd a kellemetlen helyzeteket:
  1. szinkronizált – synchronized

A szinkronizált film angolul dubbed. A synchronized pedig magyarul azt jelenti: szinkronba hozott, összehangolt.

  1. prospektus – prospect

A prospektust inkább brochure-nak érdemes fordítani, míg a prospect kilátást, távlatot jelent.

  1. aktuális – actual

Ha valami aktuális, vagyis pl. mostanában sokat beszélünk róla, akkor angolul használjuk a topical, vagy current szót, mert az actual azt jelenti: tényleges, valóságos.

  1. szolid – solid

A szolid, vagyis visszafogott angolul helyesen moderate vagy low-key. A solid angol szó ezzel szemben azt jelenti: erős, megbízható.

  1. novella – novel

A novellát angolra úgy fordítjuk: short story. A novel angol szó pedig regényt jelent.

Visszatérve az első példára, azt már tudjuk, hogy inkább ne a symphatetic szót használjuk, ha azt akarjuk kifejezni, hogy valaki szimpatikus. De akkor mit mondjunk helyette? A következő mondatok biztonsággal bevethetők ilyen esetben: I like you ., I like you a lot., vagy You are really nice/lovely.

► Néha neked is nehézséget okoz az angol nyelvtan? Vagy a szókincsedet szeretnéd inkább bővíteni? Válaszd haladó angol nyelvtanfolyamainkat!

Cikkünk az index.hu Szevasztok blogjában jelent meg.

4 comments

  1. Sőt, hogy még zavaróbb legyen, olyan szó is van angolul, hogy novella, az meg a kisregényt jelenti 🙂

Hozzászólás