Nyelvet tanulni a filmeken innen és a tanórákon túl

Nézz filmeket!

Biztosan tanácsolták már neked is ezt, amikor megkérdezted, hogyan tanulhatnál/gyakorolhatnál nyelvet. Aztán el is kezdted a filmnézést. Eleinte célnyelven kísérleteztél vele, de nem értettél belőle szinte semmit, legfőképpen azt nem, hogyan tanulhatsz te ebből. Aztán megpróbáltad felirattal, de ez sem vezetett sikerre: sokszor elcsúszott a szöveg és a hang, és többször meg kellett állnod közben szótárazni, így sem a film sztorijára, sem a nyelvre nem tudtál kellőképpen figyelni. Ráadásul jelentősen hosszabb lett a dolog, mert a másfél órás játékidőhöz hosszú percek adódtak hozzá a szótárazás miatt. Végső elkeseredésedben jött a magyar felirat, de onnantól fogva, bár a filmet élvezted, ahelyett, hogy összehasonlítottad volna az idegen nyelvű hangzott szöveget az írottal, azt vetted észre, hogy csak magyarul olvasol, és már nem is hallod meg, milyen nyelven beszélnek a színészek.

Ki tévedett?

Ezek után elolvasod a statisztikákat: Hollandiában például a rajzfilmektől a játékfilmeken át a mozifilmekig mindent eredeti nyelven játszanak le, és ezt említik a lista elején, amikor a hollandok kiemelkedő nyelvtudásának okait sorolják fel. Akkor hol az igazság? Nem a módszerrel, hanem veled van a baj?

Nem, a hiba nem a te készülékedben van! Csak nem tudod még a trükköket ahhoz, hogy a filmnézés valóban hasznos és szórakoztató módja legyen a nyelvtanulásnak.

Először is válassz olyan filmet, amit szeretsz! Az is előny, ha nem először nézed, hiszen ha már láttad, és a történet sem új, tudsz majd a párbeszédekre koncentrálni. Sok helyen ajánlanak játékfilm helyett sorozatokat több okból is: egyrészt az epizódok rövidebbek, és egyszerűbb a nyelvezetük, másrészt, ha egy (vagy több) teljes  évadot megnézel, sokszor fordulnak majd elő azonos szavak, kifejezések, és a szereplők beszédstílusával is lesz időd megbarátkozni.

Szótárazni, szavakat kiírni ér, sőt kell is! De ne a film alatt keresd ki a jelentésüket! Ha nem olyan filmet választasz, ami a szintedhez képest nagyon nehezen érthető, akkor a megértést nem fogják az idegen szavak gátolni, főleg ha már láttad, és ismerős a sztori. Ha valami felkelti az érdeklődésedet, gyorsan jegyezd le (és lehetőleg ne csak azt az egy szót, hanem szókapcsolatot, rövid mondatod írj ki!), és később, a film után próbáld meg kibogozni a jelentését! Ha ez sikerült, akkor lehetőség szerint nézd vissza a jelenetet, hogy a kiejtés és a szituáció is rögzüljön, így sokkal könnyebb lesz bevésni a szót, ráadásul a helyzet is megmarad, amikor azt a bizonyos szókapcsolatot, kifejezést használni szokás.

Ha szereted az adott filmet, és van kedved meg időd még inkább belemerülni a látottakba, érdemes a szövegkönyvet is átböngészni. Így akár a nyelvtani formáknak, a helyesírásnak, mondatszerkezeteknek is utána lehet nézni.

Mit (ne) várj?

Az említett tippekkel valóban számíthatsz fejlődésre, de azt ne hidd, hogy csodamódszerről van szó! Nem fogsz néhány epizód után folyékonyan beszélni, inkább a „lassú víz partot mos” elve lebegjen előtted! Lehet, hogy több évad kell majd ahhoz, hogy valóban hasznosnak éld meg a dolgot, de filmet nézni jó, úgyhogy hajrá, nézd őket!